• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Книги (список заголовков)
22:15 

10 жизненно важных цитат Снусмумрика и Муми-тролля

Лис
С любовью и всяческой мерзостью
19:04 

Помощь

Sue Whites
С остывшего края этой веселой ночи в мой слух натекало море.
Подскажите пожалуйста из какой книги (если это из книги) первая малышка? И главный вопрос: Что она ест?




@темы: книги

04:55 

Иллюстрации к книге"Опасное путешествие"

Трубкозуб-сан
Ну давай, натурал из Курска!
22:47 

Вышла «Охота на Снарка» Кэрролла с иллюстрациями Туве

Лис
С любовью и всяческой мерзостью

Издательство Albus Corvus, Москва, 2014, перевод Г.Кружкова

@темы: Туве Янссон, книги, события

20:56 

Tove Jansson: Love, war and the Moomins

Лис
С любовью и всяческой мерзостью
13:14 

Понка
Блоговерная
Продолжаю публиковать мой перевод книги о Туве Янссон. Начало здесь и здесь.


КТО ЕСТЬ КТО В МУМИ-ДОЛЕ. ЧАСТЬ 1.

Персонажи Янссон от книги к книге меняются как внешне, так и внутренне, но не до неузнаваемости, совсем как настоящие люди. Каждый герой, каждый персонаж, придуманный Янссон, носит на себе отпечаток ее собственного характера. Ее черты видны в Снусмумрике, который стремится к свободе и независимости и одновременно с этим любит покой и природу. Чуть-чуть смешные в своем пристрастии к аккуратности и пунктуальности хемули тоже напоминают Туве, известную своим ответственным отношением к делам. Тоска и страх Филифьонки — это тоже эмоции автора, переживающего тяготы войны и скудные послевоенные годы. В бесконечном одиночестве и попытках — безрезультатных— Морры отыскать тепло каждый может узнать себя и вспомнить те моменты, когда в жизни наступает черная полоса, и кажется, что мир вокруг недружелюбен и пуст.

Прототипом Муми-мамы, как неоднократно подчеркивала Янссон, является мать автора, Сигне Хаммарстен или Хэм, как ее называли близкие и друзья. В семье муми-троллей, как и в семье самой писательницы, мама была центральной фигурой, источником тепла и всеобъемлющей любви. Туве в разных текстах описывала, как обе мамы по весне любили сидеть на веранде, вырезая перочинным ножиком лодочки из коры. Жизненная философия Сигне Хаммарстен и Муми-мамы заключалась в одинаковых принципах доверия к детям, мягкой заботы и понимания. Обе мамы заботились о тех, кто их окружал, и изливали бесконечное количество любви на всех, кто в ней нуждался. Обе мамы, настоящая и выдуманная, не терялись ни при каких жизненных обстоятельствах, будь то большая душевная печаль или незначительный насморк.

Отношения с супругами были непростыми у обеих. Муми-маме и Сигне необходимо было искать подход к мужьям, которые не всегда обращали внимание на переживания и эмоции своих жен. Отчетливое сходство между Хэм и Муми-мамой особенно заметно в книге "Муми-папа и море". Муми-папа под влиянием момента хочет перевезти семейство на расположенный на острове маяк, не особенно считаясь с желаниями прочих членов семьи. Муми-тролли переезжают на голый и безрадостный остров. На чужбине Муми-мама скучает по дому и пытается смягчить ностальгию, рисуя на окнах чудесные цветы и пейзажи Муми-дола. Мысленно переносясь в эти милые сердцу декорации, Муми-мама чувствует себя счастливой, хотя и одинокой. Ностальгия была знакома и Хэм, которая, оставив родной дом в Швеции, вышла замуж за Виктора Янссона и переехала за ним в Финляндию. В то время, как, впрочем, и сейчас Хельсинки по сравнению со Стокгольмом был небольшим, даже провинциальным, городом, а шведскоязычные круги интеллигенции в нем были и того меньше. Неудивительно, что Сигне тосковала.

Муми-тролль — это альтер-эго самой Янссон. Изначально персонаж носил имя Снорка, лишь позднее, с появлением Муми-дола, он превратился в Муми-тролля. Это маленькое существо служило Туве Янссон своеобразной артистической печатью, которой она скрепляла свои письма и подписывала художественные работы, такие как карикатуры в журнале "Гарм" или монументальные фрески в здании мэрии Хельсинки.

Муми-тролль — отнюдь не самый яркий или необычный из жителей Муми-дола, однако он — главный герой и одна из центральных фигур в повествовании, вокруг которого выстраиваются отношения других персонажей. Отец, сын и мать — вот основа сюжета, триумвират, правда, постепенно разрастающийся.
читать дальше

@темы: Туве Янссон, книги

18:36 

правила жизни муми-троллей

Scarborough Fair
я уже публиковала это в другом сообществе. А тут наткнулась на вас. Надеюсь, вам понравится)
Как в Esquire (:
 очень здоровский список "правил"!

1. Всегда горячо приветствуй всех тех, кто входит в твой дом.

2. Одинаково важно знать две вещи: как быть одному, и как быть с другими.

3. Для того, чтобы во что-то верить, вовсе не обязательно знать, правда ли это.

4. Молоко, розы, булочки и ягоды — лучший способ отметить возвращение кого бы то ни было домой.

5. Даже самые странные люди могут когда-нибудь пригодиться.
нашла на просторах интернета. решила поделиться. Иллюстрации Тувве Янссон, как я понимаю :)


@темы: фанфики, книги

16:50 

Понка
Блоговерная
Продолжаю публиковать отрывки из книги о Туве Янссон.

В самом начале писать было просто. "Первые книги вышли у меня легко, я писала с энтузиазмом новичка, который еще не обрел внутреннего цензора. Лишь тогда, когда тексты стали для меня так же важны, как моя живопись, писать стало труднее, и я начала переписывать книги по два-три раза." [1]

Туве Янссон часто правила переиздания своих книг о муми-троллях. Были полностью переписаны "Муми-тролль и Комета" и "Мемуары муми-папы", а в новое издание "Шляпы волшебника" 1967 года Янссон внесла многочисленные изменения. Автор также зачастую делала новые обложки для переизданий и регулярно появляющихся переводов своих книг. Туве писала Майе Ванни, жене своего учителя живописи (и бывшего любовника, заметим) о том, что она стыдится двух первых написанных ею книг, "Муми-тролли и большое наводнение" и "Муми-тролль и Комета", однако, признавалась Янссон, бесконечная правка старого — это симптом того, что ничего нового создать уже не можешь. [2]

Эскапизм как один из мотивов для написания муми-книг неожиданно поднял волну эмоций. 1970-годы — время, политически окрашенное. Книги семидесятых должны были нести весть — если не благую, то, по меньшей мере, образовательную или этическо-моральную. Муми-тролли же возмущали счастливым мещанством и отсутствием моральной подоплеки в своем легкомысленном существовании. Много копий было сломано на тему того, как книги о троллях, которые беззаботно пьют пальмовое вино, курят и подчас даже бранятся, вписываются в модель воспитания будущих достойных граждан своей страны.

читать дальше

@темы: ссылки, книги, Туве Янссон

13:01 

Иллюстрации Ирины Чекмаревой

Лис
С любовью и всяческой мерзостью
"Волшебная зима". Проснувшийся зимой Муми-тролль.


читать дальше

@темы: книги

11:54 

Понка
Блоговерная
Вот тут я писала о замечательной книге про Туве Янссон, с автором которой я делала интервью. Эта книга меня настолько впечатлила, что я решила перевести кое-какие отрывки, поскольку в ближайшее время вряд ли планируется перевод на русский или хотя бы на английский. Это не дословный перевод, я убираю кое-какие моменты, которые не будут понятны людям, живущим за пределами Финляндии и незнакомым с финскими культурными и общественными движениями. Можете считать это вольным изложением)))

"Туве Янссон. Работай и люби" (автор Туула Карьялайнен, искусствовед, до выхода на пенсию - директор городского музея искусств Хельсинки, руководитель музея современного искусства Киасма)

Рождение муми-троллей

После войны у Туве Янссон было много заказов на иллюстрации, и это ее беспокоило, поскольку работа крала время у живописи. Можно спросить, почему талантливый художник, который мечтал прославиться как живописец, вдруг начала писать детские книжки? Причина была явно не в деньгах: Янссон никогда не предполагала, что ее тексты станут коммерчески успешными и популярными. По крайней мере, в самом начале книги о муми-троллях были самотерапией, средством уйти от изуродованной войной реальности. Мир вокруг был непригляден, и многие лечили душевную боль алкоголем или наркотиками. Для Туве Янссон Муми-дол стал тропой, уводящей от горестей.


Возможно, рождением муми-троллей мы обязаны именно Второй мировой войне. Визуальный образ муми-троллей наметился в рисунках Янссон еще до войны, однако только в разгар боевых действий она придумала мир, в котором сама писательница могла укрыться от происходящего вокруг. Сама Янссон так говорила о начале этого процесса: “я художник, всегда была им, но в начале войны в сороковые годы я была в отчаянии и чувствовала себя настолько потерянной, что начала писать сказки”. От войны было не убежать, но Муми-дол давал возможность ненадолго скрыться от безнадежности вокруг хотя бы мысленно.

Первые напоминающие муми-троллей фигуры появляются в рисунках 30-х годов в виде виньеток на картинах, как часть авторской подписи. Однако эти существа, внешне напоминающие муми-троллей, не имели своей истории и мира, к которому они принадлежали. К тому же, первые муми чаще были темного или черного цвета, у них были горящие красные глаза, фигура их была худой, голову венчали рога, а мордочка была вытянутой. Словом, они были существами, с которыми одинокий прохожий точно не захочет встретиться ночной порой. Лишь гораздо позже муми превратились в толстеньких белых созданий, мягких с виду и на ощупь, глаза уменьшились, рот пропал, а сами муми очеловечились и стали персонажами, с которыми ребенку, да и взрослому стало возможно себя проассоциировать.

Воспоминания самой Янссон о том, как родились муми, под воздействием времени менялись. Чаще всего история начинается с рассказа о раннем детстве, когда маленькая Туве гостила у родственников матери в Швеции. По ночам девочка тайком таскала сладости из бакалейного шкафа. Дядя, заметивший лакомку, серьезно предупредил Туве, чтобы та остерегалась притаившихся в темноте по углам кухни муми-троллей. Само слово “муми” звучит как предостережение: глубокий, зарождающийся в горле звук “ммммм”, который сопровождает долгое и угрожающее “у”. (Здесь надо заметить, что в шведском и в финском языках звук “у” в этом слове более длинный и произносится более протяжно, mumintroll, muumi, чем отрывистое русское “у”.) Еще в тридцатые годы эти создания были недобрыми, они возникали в воображении больного, приходили из бреда. В дневниках Янссон описывает их похожими на привидения пугающими существами, которые нашли дорогу в наш мир из темных глубин подсознания, словно демоны.


Следующие рисунки - это фото на телефон, которые я сделала с иллюстраций, использованных в книге, прошу прощения за качество. Это редкие рисунки, и в сети в нормальном разрешении их найти тяжело.








Первые изображения муми-троллей, 30-е годы, тут они больше смахивают на троллей, чем на муми)))


tbc

@темы: книги, впечатления, Туве Янссон

21:35 

Понка
Блоговерная
Читаю замечательную книгу о Туве Янссон на финском, и восторг буквально на каждой странице.

Знали ли вы, например, что имя Мюмла (в оригинале по-шведски Mymlan) - это производное от шведского сленгового глагола mymla, что означает "заниматься любовью", а книжная Мюмла, таким образом, превращается в этакую Праматерь, богиню плодородия, поскольку у нее больше 20 детей и все от разных отцов :-D



- Привет, дочурка! Это твои маленькие братики и сестрички!
- Мама, ты что, опять нарожала новых?!!

@темы: Туве Янссон, книги

23:28 

Adelia Riverte
Придется нам теперь жить долго и счастливо.
Есть у меня, можно сказать, мечта. На протяжении довольно долгого времени хочу создать миниатюру дома. Недавно поняла, что хочу «построить» именно муми-дом, очень уж люблю этих персонажей и их взгляд на жизнь.
А теперь суть поста. Дорогие сообщники, не собирал ли кто-нибудь из вас информацию о муми-доме — количество комнат, их расположение, обстановка? Если да, то поделитесь ей, пожалуйста :)

@темы: книги

16:14 

Хочу сообщить вам чудесную новость. В России начали издавать комиксы про муми-тролля, переведенные и собранные в чудесную книгу.
читать дальше

@темы: книги

21:52 

Комиксы про муми-троллей

Совсем недавно я узнала, что кроме своих чудесных книг Туве Янссон еще и рисовала комиксы про муми-троллей, которые с 1954 года публиковались в лондонской газете "The Evening News"! И благодаря поездке в Финляндию, я счастливая обладательница тома этак 3-го или 4-го :) Чем хочу и поделиться с вами.
Стоит сказать, что комиксы у Туве Янссон более "взрослые", с социально-сатирическими сюжетами. Но все же очень и очень забавные :)

Язык английский


№14 Муми-тролль на Диком Западе

№15 Фрекен Снорк и Рококо

№16 Сознательные муми-тролли


№17 Муми-тролль и комета


№18 Муми-тролль и золотой хвост

@темы: Туве Янссон, книги

13:57 

Снусмумрик1999
Всем привет!Мне нравится повесть "Волшебная зима".А какая книга про Муми-Троллей нравится вам?

Вопрос: Какие книги про Муми-Троллей вам нравятся?
1. "Волшебная зима"  74  (20.11%)
2. "Маленькие тролли и большое наводнение"  14  (3.8%)
3. "Комета прилетает"  53  (14.4%)
4. "Шляпа Волшебника"  54  (14.67%)
5. "Мемуары папы Муми-Тролля"  23  (6.25%)
6. "Опасное лето"  45  (12.23%)
7. Сборник сказок "Дитя-Невидимка"  24  (6.52%)
8. "Папа и море"  28  (7.61%)
9. "В конце ноября"  53  (14.4%)
Всего: 368
Всего проголосовало: 153

@темы: книги

13:50 

Туве Янссон ПЕРЕПИСКА

и нет ни печали, ни зла
12:14 

FairyOl
New Zealand - not the part of Australia!
Всем привет!!! Я вас вчера нашла. (Читайте надпись под моим аванасием) Не буду врать - я прочитала только "Муми-тролль и страшная комета", пер. Токмаковой. Это из серии про мумиков. Но саму Туве я читаю уже достаточно давно. Кто-нибудь читал "Дочь скульптора"? Очень советую, если вы этого еще не сделали. Как у вас здесь хорошо!!!

@музыка: panic at the disco

@темы: книги

00:37 

Вопросец

Marian Hellequin
инфернальный арлекин
Привет!

Не подскажет ли мне кто, как именно (в оригинале) написал Шнырек название "Морской Оркестр"? Ну и заодно просто как это вообще по-шведски пишется =)



P.S. *задумчиво* А ведь Шнырек, оказывается, прекрасно владеет албанским....

@темы: книги

10:00 

Вопрос

Fragile inside.
Здравствуйте)
Взялась на днях перечитывать сказки про любимых Муми-троллей, и в «Шляпе Волшебника» встретился не совсем понятный момент. То ли я что-то пропустила, то ли там действительно задумана авторская интрига, которую не раскрывают...

Суть вот в чём. Когда Муми-тролль со Снусмумриком выловили волшебную шляпу из речки и отнесли её в пещеру Сниффа, на другой день в эту пещеру переселился Выхухоль (в данном переводе этот персонаж называется так). На ночь он положил свою вставную челюсть в магическую вещицу, и уже утром в ужасе выбежал из пещеры.
В тексте не упоминается, чем стали зубы после превращения. В виде сноски написано только «Если хочешь узнать, во что превратились вставные зубы Выхухоля, спроси у мамы. Она, верно, знает. (прим. авт.)»

И очень любопытно стало: а во что они всё-таки превратились? Быть может, это упоминается в других рассказах? Или узнать никак нельзя?

@темы: книги

10:48 

Вопрос по переводам

Прочитала одну и ту же повесть, но в разных переводах: "Муми-Тролль и комета" (перевод В. Смирнова), "Комета прилетает" (перевод Н. Беляковой). С удивлением обнаружила значительные расхождения в перечне персонажей и в концовке. Так, в переводе В. Смирнова фигурирует Мартышка, с которой Муми-Тролль и Снифф знакомятся в лесу. В дальнейшем эта Мартышка не так уж много действует по ходу сюжета, появляясь лишь в конце книги, когда все прячутся от кометы в гроте. В переводе Н. Беляковой Мартышки уже нет, но вместо нее есть некая Кошечка, которая безумно нравится Сниффу, и о которой он все время вспоминает. Благодаря этой Кошечке Снифф нашел грот, Муми-Мама хочет подарить Кошечке ожерелье из изумрудов. Самое удивительное то, что в обоих вариантах перевода присутствуют рисунки Туве Янссон (соответственно, изображающие Мартышку и Кошечку). Чем вызваны такие серьезные различия? :hmm:

Далее. В переводе В. Смирнова на утро после того, как комета задела землю, Муми-Тролль в одиночестве выходит из грота, радуясь, что все уцелело. Он стоит на берегу и любуется на море, а уже потом просыпаются все остальные персонажи. В переводе же Н. Беляковой Муми-Тролль выходит из грота и застает на берегу Снусмумрика, после чего ведет с ним длинный диалог, в котором Снсмумрик сообщает свои выводы о том, что комета лишь слегка задела землю хвостом. Таким образом, в двух переводах имеют место совершенно разные сцены.

Мне кажется, это уже нельзя объяснить просто различиями перевода. Либо кто-то из переводчиков по своему усмотрению переделал сюжет, либо есть два варианта "Кометы"... :conf2:

@темы: книги

Туве Янссон "Всё о Муми-троллях"

главная